Dolaze „Molijerovi dani”: Festival frankofone književnosti od 11. do 26. maja širom Srbije

Francuski institut u Srbiji najavljuje novo, 18. izdanje festivala Molijerovi dani, koji svakog proleća u gradovima Srbije nudi prostor susreta sa savremenim frankofonim književnim stvaraocima i njihovim prevodiocima, izdavačima, čitaocima. Festival će trajati od 11. do 26. maja 2026. godine.

Program počinje 11. maja u Francuskom institutu u Beogradu (Knez Mihailova 31), počasnim gostovanjem Benoa Petersa (Benoît Peeters). Srpska publika imaće privilegiju da upozna tek neke od brojnih stvaralačkih dimenzija ovog svestranog autora. Najpre će se predstaviti kao biograf, kroz razgovor o životu filozofa Žaka Deride u Beogradu, 11. maja, a potom kroz razgovor o biografiji psihoanalitičara Šandora Ferencija u Novom Sadu, 12. maja. Prevode ovih biografija objavila je izdavačka kuća Karpos.

Benoît Peeters
Benoît Peeters; Foto: Promo/Institut français de Serbie

Potom ćemo ga upoznati kao teoretičara stripa i vrsnog poznavaoca dela čuvenog strip-autora Eržea (Hergé) i njegovog još čuvenijeg junaka Tintina (13. maja u Beogradu). Najzad, u okviru festivala BINA 2026, Peters će učestvovati u razgovoru na temu Strip i arhitektura (14. maja u Kulturnom centru Beograda), kada ćemo ga upoznati i kao scenaristu čuvenog strip-serijala „Opskurni gradovi” (Les cités obscures, Peeters–Schuiten). Izdavačka kuća Lokomotiva nedavno je objavila prevod jednog od albuma iz ovog serijala, pod nazivom „Povratak kapetana Nema”.

Tintin junaci

Poseban događaj u okviru ovogodišnjih Molijerovih dana predstavljaće Frankofoni salon knjige. Za tu priliku, Francuski institut u beogradskoj Knez Mihailovoj će se, od 13. do 16. maja 2026. godine, zahvaljujući saradnji sa srpskim izdavačima, preobući u sajamsko ruho prošarano štandovima brojnih dela frankofonih autora na srpskom i francuskom jeziku. Tokom manifestacije pojedini izdavači organizovaće promocije svojih prevoda frankofonih autora – razgovore o strip-umetniku Maniju Larsenu, o romanu „Sefard”, o Žanu Bodrijaru, o Jugoslaviji i antikolonijalnom frankofonom svetu… Sajam se potom seli u novosadsku knjižaru Zenit od 20. do 23. maja 2026. godine.

Najavljeno je i gostovanje Valeri Levi-Susan (Valérie Lévy-Soussan), dugogodišnje direktorke francuske izdavačke kuće Audiolib, poznate po objavljivanju zvučnih knjiga. Gošća će učestvovati u razgovoru o ogromnoj popularnosti audio-knjiga u Francuskoj (13. maja u Francuskom institutu u Beogradu), razmeniće iskustva sa svima koji vole da slušaju knjige, kao i sa srpskim izdavačima koji se upuštaju u ovaj inspirativan i pažnje vredan poduhvat. Ovaj razgovor ima za cilj da utre nove puteve francusko-srpske saradnje u oblasti izdavaštva.

Valérie Lévy-Soussan
Valeri Levi-Susan; Foto: Promo/Institut français de Serbie

U istoj sedmici biće priređeni i razgovori i radionice sa autorkom dečjih knjiga An-Gael Balp (Anne-Gaëlle Balpe), čije gostovanje Francuski institut organizuje u saradnji sa Kreativnim centrom, koji je objavio prevod njene knjige „Tića i družina Vesele Lame”. Njeni susreti sa najmlađima zakazani su za 15. i 16. maj u Beogradu.

Sektor za promociju francuskog jezika Francuskog instituta nastavlja tradiciju započetu 2013. godine. I ove godine ugostiće studente francuskog jezika i književnosti i njihove profesore sa univerziteta iz Beograda, Novog Sada, Niša i Kragujevca, koji će u Ambasadi Francuske tradicionalno proglasiti dobitnika nagrade Gonkurov izbor studenata Srbije. Laureat će biti jedan od četiri romana koja su krajem prošle godine ušla u najuži izbor za francusku nagradu Gonkur.

U sedmici od 18. maja posetioci festivala upoznaće romansijerku Karol Fiv (Carole Fives), čiji je stil pripovedanja, na prvi pogled jednostavan, osvojio francuske čitaoce i kritičare. Izdavačka kuća Zepter Book World nedavno je objavila njen kratki roman „Žena na telefonu”, koji je preveo Bojan Savić Ostojić, a koji će autorka, uz čitanje odlomaka, predstaviti najpre u Velikom Gradištu (19. maja u Biblioteci „Vuk Karadžić”), potom u Kragujevcu (20. maja u Studentskom kulturnom centru) i najzad u Beogradu (21. maja u Francuskom institutu).

Povodom pedesetogodišnjice objavljivanja „Grobnice za Borisa Davidoviča”, Francuski institut, u saradnji sa Narodnom bibliotekom Srbije, organizuje tribinu i izložbu posvećene Danilu Kišu. Gošća iz Francuske biće Paskal Delpeš (Pascale Delpech), koja je sa srpskog na francuski prevodila Kišova dela, kao i njegovu biografiju autora Marka Tompsona, i koja neumorno radi na predstavljanju Kišove književnosti u Francuskoj i svetu. Nakon diskusije, u kojoj će učestvovati pisci Mihajlo Pantić i Muharem Bazdulj, biće otvorena izložba o Kišu, autorke Olge Krasić-Marjanović.

Peeters & Schuiten
Peeters & Schuiten; Foto: Promo/Institut français de Serbie

Za kraj Molijerovih dana, organizatori priređuju francusko-nemačko poetsko veče (26. maja u Gete institutu u Beogradu), koje će proteći uz nove prevode stihova Bodlera, Igoa, Verlena, Getea, Rilkea i Hajnea… Darovita srpska prevoditeljka Nevenka Balanesković predstaviće svoju zbirku prevoda poezije, koja nosi naslov „Pesniče, gde si? – Novo čitanje francuskih i nemačkih klasika .

Uz navedene goste, festival će uveličati i brojni drugi srpski i francuski učesnici – pisci, prevodioci, izdavači, kritičari, glumci, muzičari, arhitekte i umetnici: Branko Romčević, Dejan Aničić, Dragan Prole, Aleksandar Petrović, Boris Dončić, Dejan Savić, Amos Rajhman, Aleksandra Perišić, Sima Kokotović, Anđelka Bnin-Bninski, Pavle Zelić, Jelena Dragojlović, Branka Kostić, Dragan Jovanović, Branislav Glumac, Svetlana Jajić, Stefan Piper, Tihomir Brajović, Milica Vinaver, Sanja Kosanić, Milena Dimitrijević, Vladimir Pavlović, Svetlana Bojković, Malo Karpantje, Sonja A. Filipović, Isidora Injac, Nikola Bjelić, Teodora Jović, Biljana Pajić

Svi programi su besplatni, ulaz je slobodan, a za većinu razgovora obezbeđen je francusko-srpski prevod.